tirsdag 15. mai 2012

Amerikanske TV-serier, logg 2



Bree, Gabrielle og Edie
Nå har vi kommet litt bedre i gang, og har nå funnet ut hva vi vil legge vekt på i vår presentasjon om Frustrerte Fruer. Som jeg skrev i logg 1 så blir dette en powerpoint-presentasjon vi legger lyd på, og muligens legger vi til noen filmklipp.

Det vi vil legge vekt på er:
-Fortellerrollen
-Produksjonstekniske virkemidler
-Handling/motiv/story
-Underliggende tema
-Kjønnsroller
etc...








mandag 14. mai 2012

Reformasjon og revolusjon

Knud Knudsen 


Den reformatoriske språklinjen, også kalt fornorskingslinje, var en prosess og en idé som gikk ut på at man litt etter litt skulle innføre norske ord og uttrykk i det danske skriftspråket. I arbeidet med å fornorske det danske språket man hadde her i Norge var Knud Knudsen en svært viktig person. Noen av ideene han kom med var å avskaffe stum e, som i "faae" og avskaffing av dobbeltskrivning av lange vokaler, som i "huus".
Fornorskingslinjen utviklet seg til å etterhvert bli det vi i dag kaller bokmål.



http://www.dipity.com/maihag/Tidslinje_1800_tallet/


Senere finner man også den revolusjonære språklinjen, eller målreisingslinjen som den også ble kalt. Her fant man grunnlag i de norske dialektene og det gamle, norrøne språket, noe som gjorde at man stod igjen med en blanding av alle de ulike nyansene av det norske språk. Man brøt rett og slett med det danske språket. Denne språklinjen hadde også en frontperson, Ivar Aasen, som de fleste av oss kjenner som nynorskens far. Den revolusjonære språklinjen utviklet seg senere til å bli nynorsk.








kilder: http://no.wikipedia.org/wiki/Knud_Knudsen
                  http://no.wikipedia.org/wiki/Ivar_Aasen
                  Røskeland M., Bakke J.O., Askenes L.M., Akselberg G., Time S., Panorama, Norsk vg2, Gyldendal 2007 

Amerikanske TV-serier, logg 1

Ut ifra heftet vi har fått har jeg og Toril bestemt oss for å lage en presentasjon om den amerikanske TV-serien Frustrerte Fruer. Vi har tenkt til å lage en Power Point-presentasjon, for så å legge på lyd. Vi har tenkt til å legge vekt på hvordan selve serien og karakterene utvikler seg gjennom alle de 8 sesongene.

Desperate Housewives tv show photo
http://sharetv.org/shows/desperate_housewives


Vi har foreløpig ikke fått gjort så mye, kun skrevet noen få ord og lagt frem noen ideer.

tirsdag 8. mai 2012

Perioden 1800-1870

Welhaven Wergeland 1800-1850
Asbjørnsen og Moe Eventyr Platon Rousseau Kant Folkedktning Brødrene Grimm H.C Andersen
 Fantasifull Jane Austen Goethe Sturm und Drang
Musikk Original Norsk litteratur Natur


Vinje Industrisamfunn Overgangsperiode
Camilla Collett Befolkningsvekst Thoresen
1850-1870 Aftenposten Virkelighetsskildringer
 Synnøve Solbakken Verdens Gang Flere tidsskrifter
Dagbladet


Kilder: Røskeland M., Bakke J.O., Askenes L.M., Akselberg G., Time S., Panorama, Norsk vg2, Gyldendal 2007

fredag 13. april 2012

Aktanter i fortellingen om Reveenka

 Ut ifra oppgaven som ble gitt på klassebloggen skal jeg nå beskrive et eventyr ved hjelp av aktantmodellen. Eventyret jeg har valgt er "Reveenka". Det er først og fremst Ivo Caprino sin filmatisering av eventyret jeg har tatt utgangspunkt i, den er klassisk og kjent for de fleste.

Bilde tatt fra http://www.caprino.no/movies/no/reve-enka.asp
Subjektet, eller helten, i dette eventyret er den siste frieren, reven. Han spiller også en rolle som mottaker. I motsetning til sine rivaler, ulven og bjørnen hjalp han den gamle kona og var vennlig mot den nygifte haren. Den gamle kona hjalp til og ga han en ny, flott pels, og hun får da en rolle som hjelper. Haren kan også regnes som en hjelper. Målet til frierne er å få gifte seg med reveenka som sørger over sin avdøde ektemann/rev. I dette eventyret finnes det ingen direkte giver. Reveenka bestemmer over seg selv, og det nærmeste vi kommer en giver utenom Reveenka selv er da katten Korse.

Poenget med Greimas' modell er at antall aktanter i et eventyr alltid kan begrenses til seks, men i eventyret om reveenka opplever man faktisk at det ikke er så mange som seks aktanter engang.

Kilder:
http://no.wikipedia.org/wiki/Aktantmodellen
http://www.caprino.no/movies/no/reve-enka.asp
http://no.wikipedia.org/wiki/Ivo_Caprino
http://www.caprino.no/movies/no/reve-enka.asp

    mandag 5. mars 2012

    Fornuft vs. følelser

    I denne teksten skal du få greie på hovedforskjellene mellom fornuftens glansdager, klassisismen(1700-tallet), og følelsenes store gjennombrudd, romantikken(slutten av 1700 til starten av 1800).
       Som vi vet hadde man svært stor fokus på fornuft og håndfaste bevis i klassisismen. De hadde faste regler og mønstre man skulle følge i litteraturen, og billedkunsten skulle være enkel og følelseskald uten sterke virkemidler, i motsetning til barokkens kunst. Jevnt over var man inspirert av den greske og romerske stilen, noe som viser seg svært godt i den klassisistiske arktitekturen.
       Romantikken er derimot noe helt annet. Følelsene som stod i sentrum ble uttrykt i både billedkunst, litteratur og musikk, dette var tiden for å virkelig uttrykke hva man tenkte og følte fremfor å sperre det inne som man tidligere hadde gjort. Folk hadde lyst til å se noe mer enn å bare se det de allerede hadde sett, man lengtet etter noe annet.
       Alt i alt to rake motsetninger, selv om periodene ligger såpass nærme hverandre.


    Caspar David Friederich - Der Wanderer




















    Kilder:
    http://no.wikipedia.org/wiki/Klassisismen
    http://no.wikipedia.org/wiki/Romantikken

    Norsk, et utrydningstruet språk?

    I Norge sier vi at vi snakker norsk. Vi har mange ulike former av språket, men de er alle en versjon av det norske språk, og naturlig antar vi at de fleste ordene kommer helt og fullt fra det norske vokabular. Gjør de virkelig det? For det første så stammer mange av ordene vi bruker daglig fra andre steder enn Norge. Noen eksempler på dette er ordene bror, datter, mor og far, som opprinnelig stammer fra det indoeuropeiske språk.
       Ordenes opprinnelse er èn ting, men hva med de helt nye ordene som omformer språket vårt? Hva med innflytelsen fra det engelske språk, som litt etter litt tar over bruken av kjente og kjære norske ord? Det er flere grunner til at vi som snakker og skriver norsk drar inn ord fra engelsk, og en av de grunnene er at vi har for lite ord å ta av. Engelsk har langt flere ord enn norsk, og siden det er et språk så og si alle i Norge behersker har det blitt naturlig for oss å putte inn ord vi har bruk for.
       I diskusjonen om engelsk påvirkning er det også et spørsmål om trend. De fleste er nok enige i at det er langt kulere å si "LOL" fremfor å si "ler høyt!" Vi plukker stadig opp mange anvendelige ord gjennom TV, internett, musikk, tabloider og magasiner, og dette resulterer da i at vi gradvis endrer språket vårt i retning engelsk. Noen er til og med bekymret for at norsk muligens vil bli fullstendig byttet ut med engelsk.
       Jeg mener at det er meget synd dersom det norske språk forsvinner til fordel for verdensspråket engelsk, men på den annen side er det veldig greit å kunne bruke noen utenlandske ord for å forklare hva man mener. Engelsk har ett eller flere ord for absolutt alt, norsk har ikke det. Sett i den store sammenheng hadde det vært veldig praktisk om vi alle gikk over til å bruke engelsk daglig, men vi som er så stolte av å være nordmenn bør  nok gjøre et forsøk på å bevare språket vårt. Kanskje det hadde vært en god idé å sette i gang språkbevarende tiltak i likhet med Island og Færøyene?
    Kilder: 
    -I tillegg til min egen oppfatning av språk i dagens samfunn.